TOP榜写作榜手机小说

最近更新新书入库全部小说

爱优小说网 >> 穿越小说 >> 译文序跋集 >> 第23章 《死魂灵》

第二部第一章译者附记

果戈理(n.gogol)的《死魂灵》第一部,中国已有译本,这里无需多说了。其实,只要第一部也就足够,以后的两部——《炼狱》和《天堂》已不是作者的力量所能达到了。

果然,第二部完成后,他竟连自己也不相信了自己,在临终前烧掉,世上就只剩了残存的五章,描写出来的人物,积极者偏远逊于没落者:在讽刺作家果戈理,真是无可奈何的事。

现在所用的底本,仍是德人ottobuek译编的全部;第一章开首之处,借田退德尼科夫的童年景况叙述着作者所理想的教育法,那反对教师无端使劲,像填鸭似的来硬塞学生,固然并不错,但对于环境,不想改革,只求适应,却和十多年前,中国有一些教育家,主张学校应该教授看假洋,写呈文,做挽对春联之类的意见,不相上下的。

第二部第二章译者附记

《死魂灵》第二部的写作,开始于一八四○年,然而并没有完成,初稿只有一章,就是现在的末一章。后二年,果戈理又在草稿上从新改定,誊成清本。这本子后来似残存了四章,就是现在的第一至第四章;而其间又有残缺和未完之处。

其实,这一部书,单是第一部就已经足够的,果戈理的运命所限,就在讽刺他本身所属的一流人物。所以他描写没落人物,依然栩栩如生,一到创造他之所谓好人,就没有生气。例如这第二章,将军贝德理锡且夫是丑角,所以和乞乞科夫相遇,还是活跃纸上,笔力不让第一部;而乌理尼加是作者理想上的好女子,他使尽力气,要写得她动人,却反而并不活动,也不像真实,甚至过于矫揉造作,比起先前所写的两位漂亮太太来,真是差得太远了。

四论文

《裴彖飞诗论》译者附记

往作《摩罗诗力说》。曾略及匈加利裴彖飞事。独恨文字差绝。欲迻异国诗曲。翻为夏言。其业滋艰。非今兹能至。

顷见其国人籁息reiche.所著《匈加利文章史》。中有《裴彖飞诗论》一章。则译诸此。冀以考见其国之风土景物。

诗人情性。与夫著作旨趣之一斑云。

《艺术玩赏之教育》译者附记

谨案此篇论者。为日本心理学专家。所见甚挚。论亦绵密。近者国人。方欲有为于美育。则此论极资参考。用亟循字迻译。庶不甚损原意。原文结论后半。皆驳斥其国现用“新定画帖”之语。盖此论实由是而发。然兹译用意。在通学说。故从略。

又原注参考书目。兹删一二。而仍其余。(1)k.grooiikundallgebd.Ⅰ.1906)(2)ion,aicalanduion.1904.(3)muller-freienfelriebinkunenieeepsy.xⅤⅢ.bd.1910)(4)野上,上野,实验心理学讲义1909(5)kun^e28,und29,eumann,vorl,zureinfualleeaufl,1911.

《社会教育与趣味》译者附记

按原文本非学说。顾以我国美育之论。方洋洋盈耳。而抑扬皆未得其真。甚且误解美谊。此篇立说浅近。颇与今日吾情近合。爰为迻译。以供参鉴。然格于刊例。无可编类。故附学说之后。阅者谅之。

《近代捷克文学概观》译者附记

捷克人在斯拉夫民族中是最古的人民,eq也有着最富的文学。但在二十年代,几乎很少见一本波希米亚文的书,后来出了j.kollar以及和他相先后的文人,文学才有新生命,到前世纪末,他们已有三千以上的文学家了!

这丰饶的捷克文学界里,最显著的三大明星是:纳卢达(1834—91),捷克(1846—),符尔赫列支奇(1853—1912)。现在译取凯拉绥克(josefkarasek)《斯拉夫文学史》第二册第十一十二两节与十九节的一部分,便正可见当时的大概;至于最近的文学,却还未详。此外尚有符尔赫列支奇的同人与支派如ad.ckerny,j.oova;以及散文家如k.raiik兄弟,kek,aloisjirasek等,也都有名,惜现在也不及详说了。

二一年九月五日附记。

《小俄罗斯文学略说》译者附记

右一篇从g.karpeles的《文学通史》中译出,是一个从发生到十九世纪末的小俄罗斯文学的大略。但他们近代实在还有铮铮的作家,我们须得知道那些名姓的是:欧罗巴近世精神潮流的精通者arov,进向新轨道的著作者ivanfranko(1856—)与vaefanyk;

至于女人,则有女权的战士olgakobylanaliekobryka(1855—)。

一九二一年九月九日,译者记。

《罗曼罗兰的真勇主义》译者附记

这是《近代思想十六讲》的末一篇,一九一五年出版,所以于欧战以来的作品都不提及。但因为叙述很简明,就将它译出了。二六年三月十六日,译者记。

《关于绥蒙诺夫及其代表作〈饥饿〉》译者附记

《饥饿》这一部书,中国已有两种译本,一由北新书局印行,一载《东方杂志》。并且《小说月报》上又还有很长的批评了。这一篇是见于日本《新兴文学全集》附录第五号里的,虽然字数不多,却简洁明白,这才可以知道一点要领,恰有余暇,便译以饷曾见《饥饿》的读者们。

十月二日,译者识。

《新时代的预感》译者附记这一篇,还是一九二四年一月里做的,后来收在《文学评论》中。原不过很简单浅近的文章,我译了出来的意思,是只在文中所举的三个作家——


状态提示:第23章 《死魂灵》
第1页完,继续看下一页

译文序跋集最新章节 - 译文序跋集全文阅读 - 译文序跋集txt下载 - 鲁迅的全部小说 - 译文序跋集 爱优小说网

猜你喜欢: 天启风云睡龙之怒我在大佬的心尖上荡秋千直播闯明末特种妖孽兵王扶明录精灵之摆烂大师星星之火,可以撩你开海汉世祖乱世鬼豪:邪妃祸天下战车少女之红色忠犬一人之万恶之源诸朝争霸寒门贵子我的帝国无双最强吕布之横扫千军从龙族开始打穿世界我,中国队长医统江山唐朝好地主能不能给我个靠谱的重生啊我家娘子已黑化从红海行动开始的文娱绝对荣誉斗罗之金银龙神大唐腾飞之路摊牌之开局和武则天流落荒岛开局就是一只废仙女了我眼里的风景是你
完本推荐: 重生之我真是富三代传承基地疯狂农场主异世师表巫神纪宗主请自重,我真是正人君子九界武神雪鹰领主天域苍穹齐船霸业我是杀毒软件大主宰我的学姐会魔法末日之划水大师女帝家的绝世高人我只想做个平凡小妖带着农场混异界生生不灭神魂武尊天道天骄妖精的尾巴里的黑骑士神级货郎逃生大世界桃花来一发都市终极高手
最近更新: 梦界创生快穿之永世相随君少心头宝,夫人哪里跑蓝色风雨恋北里志剑绝九天桃花源都市狂少长纤劫女配一路碾压从羿射十日开局美女总裁的近身狂兵心魔万古最强驸马废土国度格兰自然科学院沉寂魔武士密爱原配被迫多戏型女子BOSS,你老婆带球跑了新倩女幽魂问源之道星际带娃纪事全职修仙高手天鹰——不是网游的网游龙的众神时代盖世龙婿流氓艳遇记凡世逆流

译文序跋集最新章节手机版 - 译文序跋集全文阅读手机版 - 译文序跋集txt下载手机版 - 鲁迅的全部小说 - 译文序跋集 爱优小说网移动版 - 爱优小说网手机站